close

馬薩伊語翻譯我語言交換已經快三年了,從拿到三級今後最先 翻譯 翻譯社 一開始我是在師大貼POST,遇到了一個很親熱的日本女生叫做KANA。 由於KANA中文不太好,我日文也不敷好 ~"~ 所以如果遇到意思無法表達的時辰,就會肢體說話加畫畫 XD 就如許交換了一年,我感覺匡助很大。 因為其實學到三級已經可以簡單的會話了, 可是因為缺乏自傲所以只要一出黉舍就不敢說日文... 跟KANA交換的那一年我們每次不一定在固定的處所, 有時刻去咖啡廳有時候去逛街(逛街時看到契型鞋我還問她日文是什麼 XD), (還會聊什麼衣服好看或演藝界八卦~~) 後來也一路去海邊或一些景點什麼的, 多虧了她讓我對於啓齒說日文有決定信念多了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 後來KANA就回日本了,以後我再去師大貼文碰到 翻譯對象就普普 我感覺說話交換很主要的是兩邊都有一顆真誠想學習的心吧 若是沒有的話,很輕易不了了之 並且即使知道對方想表達 翻譯是什麼 也是要有耐煩聽完對方論述 如許彼此才有練習的機遇 後來我又發現了在一個叫做"まるごと台湾" 翻譯網站可以熟悉日本人 阿誰網站超多日本人 翻譯(我不肯定現在還有無) 固然那網站看起來超怪 翻譯 許多很怪 翻譯廣告 我一PO文大概20~30人加我MSN吧 可是這個中大概10~20個人是來亂的 只是想聊天 或也有要開是訊給妳看 翻譯失常 我只能說每一個國家都有怪人也有大好人呀 XD 然則我也是在まるごと台湾找到了很棒的語言交換相手 他叫KOJI是早稻田結業還去過英國留學 由於對於說話有興趣又家境不錯所以來台灣學中文 KOJI很棒的是他對中文超有熱情 翻譯 他會看良多台灣片子(李安初期的作品或者侯孝賢之類的...) 我們就是固定在台北車站附近 翻譯星巴克 他會問我他黉舍教他但他不懂的 而我就純真閒聊 因為我也只想增強會話 就如許我們互換了一年多快兩年 我從2級到1級到後來研究所 乃至考研究所面試前他還扮黑臉考官陪我操練 問我良多很刁專的問題 結果後來面試當天考官竟然還真的問了^^" 後來我也就考上了 XD 成果比來KOJI因為新學期黉舍上課時間更動 所以我們就沒有繼續交換了 讓我感覺挺遺憾的 我感覺語言交流最棒的處所就是 可以身在台灣就學到許多白話的單字還有說法 建議如果像我們這類沒機遇去留學 翻譯人可以碰運氣唷 不過照樣有一點小小要注重的地方 像KOJI跟KANA都告知過我 他們之前碰到其他的相手會問他們有關文法的問題 其實日本人自己也不懂文法 就像我們也不懂中文文法 XD 或是太依賴英文或欠好好遵守中日文參半原則等 都邑讓他們不想交換 小小分享自己的心得^^ 大師一起加油~~

本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1270294145.A.BD7.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 dianeg6wo8633 的頭像
    dianeg6wo8633

    dianeg6wo8633@outlook.com

    dianeg6wo8633 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()