馬薩伊語翻譯我語言交換已經快三年了,從拿到三級今後最先 翻譯 翻譯社
一開始我是在師大貼POST,遇到了一個很親熱的日本女生叫做KANA。
由於KANA中文不太好,我日文也不敷好 ~"~
所以如果遇到意思無法表達的時辰,就會肢體說話加畫畫 XD
就如許交換了一年,我感覺匡助很大。
因為其實學到三級已經可以簡單的會話了,
可是因為缺乏自傲所以只要一出黉舍就不敢說日文...
跟KANA交換的那一年我們每次不一定在固定的處所,
有時刻去咖啡廳有時候去逛街(逛街時看到契型鞋我還問她日文是什麼 XD),
(還會聊什麼衣服好看或演藝界八卦~~)
後來也一路去海邊或一些景點什麼的,
多虧了她讓我對於啓齒說日文有決定信念多了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
後來KANA就回日本了,以後我再去師大貼文碰到 翻譯對象就普普
我感覺說話交換很主要的是兩邊都有一顆真誠想學習的心吧
若是沒有的話,很輕易不了了之
並且即使知道對方想表達 翻譯是什麼
也是要有耐煩聽完對方論述
如許彼此才有練習的機遇
後來我又發現了在一個叫做"まるごと台湾" 翻譯網站可以熟悉日本人
阿誰網站超多日本人 翻譯(我不肯定現在還有無)
固然那網站看起來超怪 翻譯
許多很怪 翻譯廣告
我一PO文大概20~30人加我MSN吧
可是這個中大概10~20個人是來亂的
只是想聊天
或也有要開是訊給妳看 翻譯失常
我只能說每一個國家都有怪人也有大好人呀 XD
然則我也是在まるごと台湾找到了很棒的語言交換相手
他叫KOJI是早稻田結業還去過英國留學
由於對於說話有興趣又家境不錯所以來台灣學中文
KOJI很棒的是他對中文超有熱情 翻譯
他會看良多台灣片子(李安初期的作品或者侯孝賢之類的...)
我們就是固定在台北車站附近 翻譯星巴克
他會問我他黉舍教他但他不懂的
而我就純真閒聊
因為我也只想增強會話
就如許我們互換了一年多快兩年
我從2級到1級到後來研究所
乃至考研究所面試前他還扮黑臉考官陪我操練
問我良多很刁專的問題
結果後來面試當天考官竟然還真的問了^^"
後來我也就考上了 XD
成果比來KOJI因為新學期黉舍上課時間更動
所以我們就沒有繼續交換了
讓我感覺挺遺憾的
我感覺語言交流最棒的處所就是
可以身在台灣就學到許多白話的單字還有說法
建議如果像我們這類沒機遇去留學 翻譯人可以碰運氣唷
不過照樣有一點小小要注重的地方
像KOJI跟KANA都告知過我
他們之前碰到其他的相手會問他們有關文法的問題
其實日本人自己也不懂文法 就像我們也不懂中文文法 XD
或是太依賴英文或欠好好遵守中日文參半原則等
都邑讓他們不想交換
小小分享自己的心得^^
大師一起加油~~
本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1270294145.A.BD7.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
- Oct 24 Tue 2017 05:17
[心得] 說話交流
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表